Io Se Posso Komunico presenta “Double Effect, un mondo a due lingue“. Un’idea, una canale video, una pagina di contenuti culturali, ludici e formativi per bambini, adolescenti e adulti con disturbo o assenza del linguaggio parlato, con o senza ritardo cognitivo.

Abbiamo riesumato un bellissimo progetto ideato da Giovanni Benincasa alcuni anni fa: BIGnomi, un’applicazione con 100 “riassunti” di italiano e storia interpretati da personaggi famosi, mai più aggiornata dalla RAI e infine cancellata. Crediamo che l’idea di riproporre i “Bignami” raccontati da personaggi famosi sia stata originale e utile, ma noi abbiamo voluto metterci qualcosa in più. Parlare di Promessi Sposi non solo a chi sente, ma raccontarlo anche alle persone sorde o con disturbo o assenza del linguaggio parlato, perché la cultura deve essere accessibile a tutti.

Un video prodotto da OHGA! destinato a bambini e non, per spiegare in maniera chiara e divertente cosa è il Corona Virus e come bisogna proteggersi. Abbiamo scelto di tradurlo in Lingua dei Segni italiana perché anche i bambini sordi o con disturbo o assenza del linguaggio parlato possano comprendere ciò che sta accadendo intorno a noi.

Un video di “Italian Fairy Tales”, prodotto da Winganimationstudio, dedicato ai bambini.
Abbiamo scelto di tradurlo in Lingua dei Segni italiana perché anche i bambini sordi o con disturbo o assenza del linguaggio parlato possano godersi una fiaba così educativa.

E’ ora di fermarsi…. Lettera dal Virus. Questo bellissimo video pubblicato dalla scrittrice, viaggiatrice e blogger Darinka Montico merita di poter essere accessibile anche a chi comunica con la lingua dei segni
Testo: Darinka Montico
Voce: Giulia Chianese.

Double Effect è un progetto di cultura accessibile in Lingua dei Segni italiana.
Un video di “Super Camion – Car City” prodotto da AMUSE NETWORK, dedicato ai bambini.
Abbiamo scelto di tradurlo in Lingua dei Segni italiana perché anche i bambini sordi o con disturbo o assenza del linguaggio parlato possano godersi un cartone animato educativo.

Oggi vi proponiamo il 1° episodio di “REBIBBIA QUARANTINE” di (Z)ZeroCalcare.
Abbiamo scelto di tradurlo in Lingua dei Segni italiana perché tutti possano godersi la creatività di un disegnatore e fumettista di talento e così attuale, perfino in questo periodo di quarantena.

Avete contenuti -testi o video- che vorreste vedere tradotti o adattati per i vostri bambini? Scrivete a info@iosepossokomunico.it